Year: 2021

Curioso di sapere come sta andando Ethereum? Oggi il nostro analista analizza i grafici ETH e ti dice cosa aspettarti.

Grafico giornaliero di Ethereum

Come BTC, anche Ethereum si trova in un intervallo formato sul quotidiano. Questo range copre il range tra 1942 e 2858 dollari. Dopo che è stato cercato di nuovo il “range low”, il prezzo è salito e si è formato un doppio minimo.

Alla fascia bassa si vede che il rsi è riuscito anche ad attraversare l’ema. Attualmente è al di sopra del livello 50. Gli emas sono ancora in posizione d’orso. L’ema55 ora offre resistenza con l’ema100 appena sopra. Se i rialzisti continuano per un po’, ci sono buone probabilità che ema55 attraversi l’ema100 rialzista. Eth futuro precco sono positive.

Grafico del giorno dell’ETH

Il modello Wyckoff che abbiamo condiviso nella nostra analisi precedente funziona bene. Dopo essere stato nella ST della fase B, il prezzo di Ethereum si è spostato, come previsto, verso la resistenza contro cui è attualmente trattenuto.

Come puoi anche vedere, il prezzo è attualmente su un blocco di ordini e vediamo l’ema55 di nuovo rialzista contro l’ema100. Tuttavia, il rsi non sembra così rialzista. Questo è sceso considerevolmente attraverso l’ema ed è precipitato verso il livello 50.

Dal punto di vista di Wyckoff, ora possono svolgersi due scenari. Discutiamo questi due scenari nella conclusione che segue.

Conclusione con scenari

Poiché il nostro analista è rialzista, anche entrambi gli scenari qui descritti sono rialzisti. Tuttavia, c’è un notevole divario tra i due scenari, quindi solo intervenire non è una buona idea. Lo scenario più bello è che ETH segua la freccia verde, che può essere vista nel grafico qui sotto. In tal caso, cadiamo ancora verso l’interruttore (blocco dell’ordine nella tabella sopra) e poi rimbalziamo duramente per rivendicare l’AR. Quando questo avrà successo e l’SOS seguirà, la strada per i $ 3K sarà di nuovo completamente aperta. Futuro Cardano sono positive.

Grafico dello scenario ETH

Nel peggiore dei casi, il prezzo segue la freccia arancione e il prezzo dell’ETH scende al di sotto dell’interruttore ed esegue un nuovo test ribassista. In tal caso, ci sono buone probabilità che la liquidità venga ancora raggiunta nella parte inferiore del modello. Questo sarebbe il luogo ideale per le persone che non sono ancora state in grado di assumere una posizione per integrare la loro posizione a lungo termine.

La traduzione dei contenuti come molti altri aspetti della gestione dei contenuti – è spesso fortemente sottovalutata. Il capo conosce qualcuno che è disposto a guadagnare un centesimo in più. Si è rivelato essere uno studente in scambio con un inglese scadente, che, inoltre, non ha mai sentito parlare di un plugin per il controllo dei giochi. Quello che si ottiene allora è che i buttafuori simpatici come “è così che ci rotoliamo” (in modo informale: è così che siamo) sono legnosi e troppo letteralmente tradotti come “è così che ci rotoliamo” in un mailing a migliaia di clienti. E non è proprio questa l’intenzione dei traduzione da italiano a inglese.

Non tutti possono farlo

Tutti imparano a scrivere e a giocare a scuola. Ma non tutti possono farlo. Lo stesso vale per la traduzione. Prendete alcuni testi tramite Google Translate e capirete presto che tradurre è molto di più che trovare il giusto equivalente per una parola nell’altra lingua. C’è un messaggio e un tono di voce. Un computer non capisce le immagini. Più la tua copia è giocosa, più diventa difficile trasferirla in un’altra lingua.

  • I traduttori, come i copywriter, devono attenersi alla guida di stile. Ci si aspetta che abbiano una certa sensibilità per il contenuto. Se ci riuscite davvero, potete anche redigere una guida di stile per ogni lingua, in modo da adattare ancora meglio i vostri contenuti al lettore. Forse i tedeschi sono abituati a uno stile più formale. Forse certe battute spensierate non sono una buona idea in italiano, dopotutto.
  • Anche se il traduttore non scrive da solo i contenuti, è comunque saggio trattarlo come un membro a pieno titolo del team dei contenuti. Pertanto, preferite sempre i traduttori interni (a tempo parziale se necessario) ai traduttori via le migliori traduzioni a Milano.

Traduzione e SEO

Preferibilmente, il vostro traduttore non solo capisce i termini abituali della vostra professione, ma è anche consapevole della scrittura SEO-friendly. Il traduttore medio e anonimo su internet non sempre si preoccupa di questo, mentre è essenziale riuscire a trovare i termini più favorevoli per voi. Se cercate un traduttore, discutete sempre la questione del SEO. L’esperienza è sicuramente un vantaggio!